1
00:01:27,000 --> 00:01:29,839
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,920 --> 00:01:30,920
THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:41,880 --> 00:01:43,960
No need to take the whole kit
for a small cut.

4
00:01:44,839 --> 00:01:46,560
Your Highness, I have an idea.

5
00:01:46,640 --> 00:01:49,119
It might be a bit blunt,
but it's just a suggestion.

6
00:01:49,199 --> 00:01:50,520
Keep it to yourself if it's blunt.

7
00:01:50,600 --> 00:01:51,759
No, I should say it out loud.

8
00:01:51,839 --> 00:01:54,839
How about Su Rongqing
as a potential candidate?

9
00:02:02,640 --> 00:02:03,960
No. Why would I bring him up?

10
00:02:04,039 --> 00:02:05,759
Mr. Pei is here.

11
00:02:05,839 --> 00:02:08,199
He is the Prince Consort, after all.

12
00:02:09,320 --> 00:02:11,280
You can continue.
Mr. Pei is very generous.

13
00:02:11,359 --> 00:02:12,239
Right?

14
00:02:12,799 --> 00:02:13,720
Yes.

15
00:02:13,799 --> 00:02:16,000
Feel free to speak your mind,
Ms. Shangguan.

16
00:02:16,920 --> 00:02:18,799
I observed Mr. Su's reaction today.

17
00:02:18,880 --> 00:02:21,440
I believe he has some feelings for you,
Your Highness.

18
00:02:21,519 --> 00:02:23,400
If we can persuade him to join us,

19
00:02:23,480 --> 00:02:25,840
it will be easier for us
to make moves in the future.

20
00:02:28,040 --> 00:02:29,519
What do you mean, Ms. Shangguan?

21
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
See?

22
00:02:33,760 --> 00:02:35,680
I offended Mr. Pei.

23
00:02:39,840 --> 00:02:41,160
It's fine. Please continue.

24
00:02:42,120 --> 00:02:43,640
Feelings can be developed.

25
00:02:43,720 --> 00:02:44,760
If you don't mind,

26
00:02:44,840 --> 00:02:45,880
I can arrange it for you.

27
00:02:45,959 --> 00:02:47,040
Arrange what?

28
00:02:48,120 --> 00:02:50,840
Her Highness' marriage shouldn't be
mixed together with those things.

29
00:02:53,359 --> 00:02:55,239
Furthermore, my marriage with Her Highness

30
00:02:55,320 --> 00:02:56,679
is already a scheme.

31
00:02:56,760 --> 00:02:58,160
If we had a second chance,

32
00:02:58,239 --> 00:03:00,359
shouldn't we avoid
making the same mistake?

33
00:03:02,200 --> 00:03:03,400
Don't you agree, Your Highness?

34
00:03:09,000 --> 00:03:09,880
Mr. Pei.

35
00:03:09,959 --> 00:03:11,320
I beg to differ.

36
00:03:11,799 --> 00:03:13,760
It's not right to sacrifice love

37
00:03:13,840 --> 00:03:15,359
for just power, of course.

38
00:03:15,440 --> 00:03:18,519
But if Her Highness fancies him,

39
00:03:18,600 --> 00:03:21,760
isn't that making use of an opportunity
to help them get together?

40
00:03:21,840 --> 00:03:23,679
We're both Her Highness' friends.

41
00:03:24,160 --> 00:03:26,799
As her besties,
we must act in her best interest.

42
00:03:28,079 --> 00:03:31,359
Unless you have another motive, Mr. Pei.

43
00:03:35,040 --> 00:03:36,519
No, I do not have any.

44
00:03:37,720 --> 00:03:41,440
I just don't know
if you have feelings for him.

45
00:03:52,200 --> 00:03:53,840
Well, I have other plans,

46
00:03:53,920 --> 00:03:55,040
so I must take my leave now.

47
00:03:55,119 --> 00:03:57,000
Your Highness, if you're interested,

48
00:03:57,079 --> 00:03:58,200
just send me a message.

49
00:03:58,280 --> 00:03:59,440
I'll arrange it for you.

50
00:04:00,119 --> 00:04:00,959
I'll think about it.

51
00:04:01,040 --> 00:04:01,920
I'm leaving.

52
00:04:13,839 --> 00:04:15,640
What do you think of her suggestion?

53
00:04:17,959 --> 00:04:19,560
I think

54
00:04:19,640 --> 00:04:20,560
that she makes sense.

55
00:04:20,640 --> 00:04:24,039
Nothing is set in stone yet,

56
00:04:24,560 --> 00:04:25,760
so we might as well play along.

57
00:04:25,840 --> 00:04:28,200
It's impractical to visit
the Ministry of Justice all the time

58
00:04:28,280 --> 00:04:29,120
to make a scene.

59
00:04:29,200 --> 00:04:31,400
We need an intermediary.

60
00:04:32,560 --> 00:04:34,280
I should talk to him.

61
00:04:36,599 --> 00:04:38,760
I can negotiate with him on your behalf.

62
00:04:39,919 --> 00:04:41,200
If you don't want

63
00:04:41,280 --> 00:04:43,200
to visit the Ministry of Justice,

64
00:04:43,760 --> 00:04:44,919
we can seek an alternative.

65
00:04:45,440 --> 00:04:46,599
I'm willing to help.

66
00:04:46,680 --> 00:04:48,520
Why do you keep stopping me

67
00:04:48,599 --> 00:04:50,000
from seeing him?

68
00:04:50,080 --> 00:04:51,479
Didn't you tell me

69
00:04:51,560 --> 00:04:53,680
to give him a chance?

70
00:05:01,719 --> 00:05:02,599
Li Rong.

71
00:05:03,400 --> 00:05:06,000
We got married
because we wanted to gain power.

72
00:05:06,840 --> 00:05:08,640
Even if we ended up getting a divorce,

73
00:05:08,719 --> 00:05:10,560
I would still hope
you find a man you like,

74
00:05:10,640 --> 00:05:13,120
not a random person.

75
00:05:15,320 --> 00:05:18,640
If you're approaching Su Rongqing
for power,

76
00:05:18,719 --> 00:05:21,280
then there will be no difference
from the situation we are in now.

77
00:05:21,360 --> 00:05:22,440
There's a difference.

78
00:05:22,520 --> 00:05:24,640
I'm not saying I'll date him now.

79
00:05:24,719 --> 00:05:26,599
I'll wait until I know
that I'm in love with him.

80
00:05:26,680 --> 00:05:28,800
-Why don't you find out the answer now?
-How?

81
00:05:38,560 --> 00:05:40,120
What's wrong with you today?

82
00:05:41,359 --> 00:05:44,000
You are never this temperamental.

83
00:05:50,960 --> 00:05:52,240
Don't they say the older you get,

84
00:05:53,200 --> 00:05:54,359
the more childish you become?

85
00:05:55,440 --> 00:05:58,599
You cut yourself today
because of a clerical scribe.

86
00:05:59,440 --> 00:06:00,599
That is inappropriate of you.

87
00:06:01,080 --> 00:06:02,240
Don't do this again.

88
00:06:04,719 --> 00:06:05,640
I know.

89
00:06:08,200 --> 00:06:11,000
While people do say
that I carry a noble body,

90
00:06:11,719 --> 00:06:12,880
I'm still a human.

91
00:06:12,960 --> 00:06:15,080
You don't have to patch me up like this
for a small cut.

92
00:06:15,159 --> 00:06:16,120
This is ridiculous.

93
00:06:16,200 --> 00:06:17,560
Not at all.

94
00:06:18,599 --> 00:06:20,200
You have to keep yourself safe.

95
00:06:26,599 --> 00:06:28,240
What are you implying?

96
00:06:33,799 --> 00:06:35,240
No.

97
00:06:35,320 --> 00:06:36,840
I'm just worried that Su Rongqing

98
00:06:36,919 --> 00:06:38,080
might complain about me

99
00:06:38,159 --> 00:06:39,599
in the court tomorrow.

100
00:06:42,120 --> 00:06:45,120
Aren't you two sworn brothers
or something?

101
00:06:46,359 --> 00:06:47,320
Enough.

102
00:06:47,400 --> 00:06:48,520
Don't worry.

103
00:06:49,039 --> 00:06:51,640
Father will only punish you lightly
and deduct your salary.

104
00:06:52,280 --> 00:06:53,240
You know what?

105
00:06:53,320 --> 00:06:54,760
I'll pay you back

106
00:06:54,840 --> 00:06:56,320
what my father will take from you.

107
00:06:58,359 --> 00:06:59,599
If that's still not enough,

108
00:07:00,599 --> 00:07:02,080
once I'm successful with Su Rongqing,

109
00:07:02,159 --> 00:07:03,760
I'll ask him to pay you back tenfold.

110
00:07:09,760 --> 00:07:12,960
Should I thank you then?

111
00:07:13,039 --> 00:07:14,120
No need.

112
00:07:14,200 --> 00:07:17,440
Don't worry. Such a trivial matter
will not bother me at all.

113
00:07:18,320 --> 00:07:19,960
-I should go.
-Where are you going?

114
00:07:21,960 --> 00:07:23,560
Just do what you're supposed to do.

115
00:07:24,200 --> 00:07:26,159
I'll ask Chuan to communicate
with your superior

116
00:07:26,239 --> 00:07:27,560
to not give you extra work.

117
00:07:28,080 --> 00:07:29,239
I won't take no for an answer.

118
00:07:39,159 --> 00:07:40,159
All right.

119
00:07:40,239 --> 00:07:41,200
Don't stay out too late.

120
00:07:41,280 --> 00:07:42,520
Rest early.

121
00:07:42,599 --> 00:07:43,479
I will.

122
00:08:01,039 --> 00:08:02,719
The case files contain three parts.

123
00:08:02,799 --> 00:08:03,719
The first one contains

124
00:08:03,799 --> 00:08:05,719
the background of the Qin Family's case.

125
00:08:06,400 --> 00:08:08,560
The second one contains
the investigation methods

126
00:08:08,640 --> 00:08:11,280
and the reports issued and approved
by the officials involved.

127
00:08:11,960 --> 00:08:13,520
The third one contains

128
00:08:13,599 --> 00:08:17,239
the transcripts of all the witnesses'
testimonies and the evidence.

129
00:08:17,320 --> 00:08:19,400
The testimonies and the evidence
are kept elsewhere.

130
00:08:19,479 --> 00:08:21,159
We won't have access to them
for the moment.

131
00:08:22,080 --> 00:08:24,440
However, there's a breakthrough.

132
00:08:24,520 --> 00:08:25,960
And that is this case is found

133
00:08:26,679 --> 00:08:28,280
by Wen Ping,

134
00:08:28,359 --> 00:08:30,760
an investigating censor
from the Censorate.

135
00:08:31,280 --> 00:08:33,360
-Wen Ping received a report letter
-Sir.

136
00:08:33,439 --> 00:08:35,679
<span style="style.default_1">claiming that when Xia
and the enemies went to war,</span>

137
00:08:35,760 --> 00:08:37,959
<span style="style.default_1">the Qin Family
was defending Huangping County.</span>

138
00:08:38,039 --> 00:08:39,360
3,000 soldiers stayed to defend

139
00:08:39,439 --> 00:08:41,120
while 3,000 enemies came to invade.

140
00:08:41,199 --> 00:08:44,800
<span style="style.default_1">Yang Ye later asked the Qin Family
to feign surrender</span>

141
00:08:44,880 --> 00:08:46,360
and flee the city.

142
00:08:46,439 --> 00:08:48,040
After Wen Ping received the letter,

143
00:08:48,120 --> 00:08:51,079
<span style="style.default_1">he retrieved the official record
of the battle from the Ministry of War.</span>

144
00:08:51,640 --> 00:08:54,040
<span style="style.default_1">3,000 soldiers defended the city,
3,000 enemies came invading.</span>

145
00:08:54,120 --> 00:08:55,800
-The city was then abandoned.
-Someone!

146
00:08:55,880 --> 00:08:56,920
By right,

147
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
the invaders can only claim the city

148
00:08:59,079 --> 00:09:00,319
if they outnumber the defenders.

149
00:09:00,400 --> 00:09:02,120
When both factions are of equal power,

150
00:09:02,199 --> 00:09:03,600
this shouldn't be the outcome.

151
00:09:04,520 --> 00:09:05,640
Luo Juan.

152
00:09:05,720 --> 00:09:07,360
Confess now.

153
00:09:07,439 --> 00:09:10,400
What truly happened in the battle
that occurred in Huangping County?

154
00:09:11,240 --> 00:09:12,160
Come clean!

155
00:09:12,839 --> 00:09:15,760
Otherwise, you'll suffer more.

156
00:09:15,839 --> 00:09:16,760
Back then…

157
00:09:18,400 --> 00:09:20,120
the Qin Family could win.

158
00:09:22,560 --> 00:09:24,520
Or at least, they could abandon the city

159
00:09:25,800 --> 00:09:26,839
without losing.

160
00:09:29,079 --> 00:09:29,959
Someone.

161
00:09:30,640 --> 00:09:32,520
Ask the Ministry of War to assist us

162
00:09:33,240 --> 00:09:35,319
in retrieving the military record
of the battle,

163
00:09:35,400 --> 00:09:36,959
so we can verify the situation.

164
00:09:37,040 --> 00:09:38,280
Sirs.

165
00:09:38,360 --> 00:09:40,720
This is the conclusion I've arrived at.

166
00:09:41,360 --> 00:09:43,400
All evidence indicates that the Qin Family

167
00:09:43,480 --> 00:09:45,400
colluded with the enemies
and betrayed the nation.

168
00:09:48,959 --> 00:09:51,240
Then, seize Qin's Mansion
and detain all personnel

169
00:09:51,319 --> 00:09:52,800
according to the law.

170
00:09:52,880 --> 00:09:53,720
Yes, sir.

171
00:09:53,800 --> 00:09:56,040
The Qins embezzled military funds,
colluded with enemies,

172
00:09:56,120 --> 00:09:58,640
and committed treason with the Yangs,
the evidence is clear.

173
00:09:59,199 --> 00:10:01,319
Arrest the entire Qin Family immediately!

174
00:10:03,680 --> 00:10:04,520
Stop.

175
00:10:09,040 --> 00:10:10,199
Qin Lang.

176
00:10:10,280 --> 00:10:11,680
The evidence is clear.

177
00:10:11,760 --> 00:10:13,079
Will you plead guilty or not?

178
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Continue.

179
00:10:20,400 --> 00:10:21,439
Stop.

180
00:10:26,160 --> 00:10:27,400
Will you plead guilty or not?

181
00:10:29,120 --> 00:10:30,720
Yes.

182
00:10:32,920 --> 00:10:34,480
They've put a lot of effort into it

183
00:10:34,560 --> 00:10:37,360
and tried to end the entire Qin Family
with a mere 1,000 taels of gold.

184
00:10:37,439 --> 00:10:39,040
What a low price.

185
00:10:41,439 --> 00:10:42,920
There are three entry points.

186
00:10:44,800 --> 00:10:45,680
First,

187
00:10:46,360 --> 00:10:48,160
find out the one who wrote the letter.

188
00:10:49,400 --> 00:10:50,520
Then, it's Luo Juan.

189
00:10:51,160 --> 00:10:52,839
Luo Juan must have
given a false testimony.

190
00:10:53,439 --> 00:10:55,040
We need to find more people

191
00:10:55,120 --> 00:10:56,439
who participated in the battle.

192
00:10:57,520 --> 00:10:58,760
Then, it's Yang Ye's letter.

193
00:10:59,280 --> 00:11:01,480
We need to see it to verify its veracity.

194
00:11:01,560 --> 00:11:03,400
Lastly, that 1,000 taels of gold.

195
00:11:04,240 --> 00:11:06,560
We need to locate those
who raided Qin's Mansion.

196
00:11:06,640 --> 00:11:07,719
Only they know

197
00:11:07,800 --> 00:11:09,520
how the money got inside.

198
00:11:10,520 --> 00:11:12,439
Tomorrow, I'll ask Xun Chuan
to go to Luo Juan

199
00:11:12,520 --> 00:11:14,199
and the veterans who fought in the battle.

200
00:11:15,160 --> 00:11:18,920
As for Yang Ye's letter
and those who raided Qin's Mansion…

201
00:11:21,520 --> 00:11:24,199
It'd be best if Su Rongqing could help us.

202
00:11:25,760 --> 00:11:27,480
Is she going to go to Su Rongqing again?

203
00:11:27,560 --> 00:11:28,959
But

204
00:11:29,040 --> 00:11:30,880
what if Su Rongqing refuses to cooperate?

205
00:11:35,160 --> 00:11:36,439
I believe

206
00:11:36,520 --> 00:11:38,760
we should avoid having
too much interaction with him.

207
00:11:38,839 --> 00:11:41,640
After all, we don't know
if he's an ally or an enemy.

208
00:11:47,439 --> 00:11:48,680
Then,

209
00:11:48,760 --> 00:11:51,760
we'll have to see if we can find
another ally in the Ministry of Justice.

210
00:11:52,400 --> 00:11:55,439
Or we take the normal procedures.

211
00:11:55,520 --> 00:11:58,160
I'll give those who don't show us
the evidence a hard time

212
00:11:58,240 --> 00:11:59,880
until they find us the evidence.

213
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
It's a much better option
than going to Su Rongqing.

214
00:12:04,760 --> 00:12:06,520
You just don't like him.

215
00:12:06,600 --> 00:12:08,719
It's not like that.

216
00:12:08,800 --> 00:12:09,920
It's also…

217
00:12:13,240 --> 00:12:14,120
Sir.

218
00:12:14,600 --> 00:12:15,439
Your Highness?

219
00:12:22,199 --> 00:12:23,079
Never mind that.

220
00:12:24,360 --> 00:12:25,680
Tell Ms. Shangguan

221
00:12:25,760 --> 00:12:28,920
that she can arrange it for me
as she wants as soon as possible.

222
00:12:29,000 --> 00:12:31,920
Ask Xun Chuan to gather 12 elite ones

223
00:12:32,000 --> 00:12:33,439
to be Her Highness' guards.

224
00:12:34,199 --> 00:12:35,040
Yes, sir.

225
00:12:35,520 --> 00:12:37,280
CENSORATE

226
00:12:38,719 --> 00:12:39,599
Stop.

227
00:12:41,240 --> 00:12:42,560
Who are you?

228
00:12:45,439 --> 00:12:46,560
Mr. Wen.

229
00:12:46,640 --> 00:12:48,719
I am Pei Wenxuan,
with Wujin as my courtesy name,

230
00:12:48,800 --> 00:12:50,360
serving as an adviser at the Censorate.

231
00:12:50,439 --> 00:12:51,439
I see.

232
00:12:52,000 --> 00:12:54,560
You know you're from the Censorate.

233
00:12:56,280 --> 00:13:00,199
Why didn't I see you
when I did the roll call today?

234
00:13:00,280 --> 00:13:01,439
I am terribly sorry.

235
00:13:02,120 --> 00:13:04,880
-I was accompanying Princess Pingyue--
-Are you the Prince Consort

236
00:13:04,959 --> 00:13:06,800
or an adviser at the Censorate?

237
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Both.

238
00:13:11,079 --> 00:13:13,000
For your family,
you are the Prince Consort.

239
00:13:13,079 --> 00:13:14,599
For your nation, you are an official.

240
00:13:14,680 --> 00:13:16,719
What's more important,
your family or your nation?

241
00:13:16,800 --> 00:13:18,599
I believe I don't need
to give you the answer.

242
00:13:19,160 --> 00:13:20,079
Duly noted, sir.

243
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
If you do not want to work,

244
00:13:22,280 --> 00:13:24,079
I will write to His Majesty

245
00:13:24,160 --> 00:13:26,040
and have you transferred away.

246
00:13:27,760 --> 00:13:29,040
I am sorry, Mr. Wen.

247
00:13:29,120 --> 00:13:32,000
I will make sure to perform my duty
in the future.

248
00:13:32,079 --> 00:13:35,439
Words don't hold any weight.

249
00:13:35,520 --> 00:13:36,839
If you mean what you said,

250
00:13:36,920 --> 00:13:41,599
why don't you handle the memorials
submitted by all 78 counties

251
00:13:41,680 --> 00:13:43,680
under the five Southwestern prefectures?

252
00:13:44,920 --> 00:13:45,880
What do you think?

253
00:13:50,760 --> 00:13:53,199
Thank you for enlightening me, Mr. Wen.

254
00:13:54,640 --> 00:13:55,959
Yongzhi, you're still here.

255
00:13:56,959 --> 00:13:58,839
Wenxuan, I'll be done soon.

256
00:13:58,920 --> 00:13:59,839
Then I'll go home.

257
00:14:02,079 --> 00:14:03,480
Did you forget something?

258
00:14:04,040 --> 00:14:06,199
No. I need to handle these memorials.

259
00:14:09,560 --> 00:14:10,719
There are so many of them.

260
00:14:11,439 --> 00:14:13,439
You'll have to pull an all-nighter.

261
00:14:15,319 --> 00:14:16,319
I am planning to do so.

262
00:14:22,439 --> 00:14:23,439
Wenxuan.

263
00:14:23,959 --> 00:14:25,640
Do you see what's happening?

264
00:14:26,839 --> 00:14:28,560
They are making your life difficult

265
00:14:29,680 --> 00:14:32,160
because Princess Pingyue and you
are investigating them.

266
00:14:33,959 --> 00:14:35,959
-I know.
-And you're fine with that?

267
00:14:38,560 --> 00:14:40,839
If I can't fulfill my duty,

268
00:14:41,400 --> 00:14:44,560
how can I handle the work outside my duty?

269
00:14:49,839 --> 00:14:51,120
How admirable.

270
00:14:53,959 --> 00:14:56,319
If you, a Prince Consort, work this hard,

271
00:14:56,920 --> 00:14:58,560
an unmarried commoner like me…

272
00:14:59,760 --> 00:15:01,079
I'll stay here and work with you.

273
00:15:07,199 --> 00:15:08,240
Yongzhi.

274
00:15:10,839 --> 00:15:11,839
Will you believe me

275
00:15:12,680 --> 00:15:14,120
if I tell you there's a world…

276
00:15:16,520 --> 00:15:17,839
where only your capability matters

277
00:15:18,760 --> 00:15:20,160
rather than your family background?

278
00:15:21,199 --> 00:15:25,040
Everyone there can compete fairly.

279
00:15:26,120 --> 00:15:27,040
Really?

280
00:15:28,120 --> 00:15:29,360
Yes. We will make that happen.

281
00:15:29,439 --> 00:15:31,560
<span style="style.default_1">We can eliminate the unfair system
of the imperial exam</span>

282
00:15:31,640 --> 00:15:33,199
and change the official system

283
00:15:33,280 --> 00:15:36,000
<span style="style.default_1">to choose the competent ones
to serve our nation.</span>

284
00:15:36,560 --> 00:15:38,079
This is my dream

285
00:15:38,719 --> 00:15:40,199
as a man from a humble background.

286
00:15:57,400 --> 00:15:58,520
Ronghua.

287
00:15:58,599 --> 00:16:00,000
You're still as childish as ever.

288
00:16:01,439 --> 00:16:02,520
What's on your mind?

289
00:16:02,599 --> 00:16:03,560
You were so focused.

290
00:16:04,640 --> 00:16:06,000
I was thinking about you.

291
00:16:06,839 --> 00:16:09,400
Father is making arrangements
for your marriage.

292
00:16:09,959 --> 00:16:12,520
You cannot escape it forever.

293
00:16:16,640 --> 00:16:17,479
Ronghua.

294
00:16:19,520 --> 00:16:21,479
Is there anyone you adore?

295
00:16:26,079 --> 00:16:27,959
If you do, let me know.

296
00:16:28,439 --> 00:16:29,839
I'll help you convince Father.

297
00:16:29,920 --> 00:16:33,400
Like I said,
I can handle the court affairs.

298
00:16:33,479 --> 00:16:37,560
You can just do whatever you want to do.

299
00:16:38,319 --> 00:16:39,359
Sure.

300
00:16:39,839 --> 00:16:41,040
Don't worry.

301
00:16:41,120 --> 00:16:42,079
I won't go overboard.

302
00:16:42,160 --> 00:16:43,400
You, however,

303
00:16:43,920 --> 00:16:46,439
have been more sensible
than others since young.

304
00:16:46,520 --> 00:16:48,199
You keep everything to yourself.

305
00:16:49,199 --> 00:16:51,560
If there's something troubling you,

306
00:16:51,640 --> 00:16:52,800
just share it with me.

307
00:16:55,439 --> 00:16:56,359
I know.

308
00:16:58,719 --> 00:17:01,240
Ronghua, it's getting late.

309
00:17:01,319 --> 00:17:02,680
You should go back and rest early.

310
00:17:03,839 --> 00:17:05,119
You too.

311
00:17:10,480 --> 00:17:11,760
I'll lend an ear if you need me.

312
00:17:13,599 --> 00:17:14,599
See you.

313
00:17:23,399 --> 00:17:24,879
Your Highness, you're back.

314
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
Her Highness prepared this for you.

315
00:17:28,000 --> 00:17:29,080
Is she still awake?

316
00:17:29,639 --> 00:17:31,480
She said you worked hard today,

317
00:17:31,560 --> 00:17:32,879
and is waiting for you.

318
00:17:35,919 --> 00:17:37,480
You should have persuaded her to rest.

319
00:17:37,560 --> 00:17:40,240
Don't let her stay up this late again.

320
00:17:40,320 --> 00:17:41,480
Otherwise, she'll fall sick.

321
00:17:43,440 --> 00:17:45,080
We can't do that.

322
00:17:45,800 --> 00:17:47,840
Why don't you persuade her yourself,
Your Highness?

323
00:17:49,639 --> 00:17:50,520
Right.

324
00:17:50,600 --> 00:17:51,639
Let me talk to her.

325
00:18:28,840 --> 00:18:30,360
Suddenly, I've realized

326
00:18:30,440 --> 00:18:33,360
that whether in the past or at present,

327
00:18:33,440 --> 00:18:37,639
<span style="style.default_1">what I've been longing for,
missing, and yearning for</span>

328
00:18:38,360 --> 00:18:39,760
is the feeling of home.

329
00:18:40,960 --> 00:18:44,840
<span style="style.default_1">It's precisely this moment
when I come home with a weary soul</span>

330
00:18:45,679 --> 00:18:47,000
to see someone waiting for me.

331
00:18:51,399 --> 00:18:52,360
Rong.

332
00:18:53,159 --> 00:18:54,200
You're back.

333
00:18:57,320 --> 00:18:58,480
Finally.

334
00:18:58,560 --> 00:18:59,840
No need to wait for me next time.

335
00:19:00,800 --> 00:19:03,280
I didn't want you to get angry again.

336
00:19:07,639 --> 00:19:09,360
Let me take the pillow away for you.

337
00:19:11,320 --> 00:19:12,159
Your head.

338
00:19:20,480 --> 00:19:21,840
Can you…

339
00:19:24,240 --> 00:19:28,240
stop getting mad at Su Rongqing
when you see him?

340
00:19:30,639 --> 00:19:32,440
You ask me

341
00:19:33,440 --> 00:19:35,440
to go to him.

342
00:19:36,960 --> 00:19:38,639
But then you get mad at me.

343
00:19:41,080 --> 00:19:43,200
What am I supposed to do?

344
00:19:51,840 --> 00:19:52,919
Then don't go to him.

345
00:20:02,919 --> 00:20:03,879
Pei Wenxuan.

346
00:20:03,960 --> 00:20:04,800
Calm down.

347
00:20:10,440 --> 00:20:12,120
Pei Wenxuan.

348
00:20:13,280 --> 00:20:16,399
In the past, Su Rongqing
could not have Li Rong

349
00:20:17,080 --> 00:20:19,159
because he came from a humble background

350
00:20:19,919 --> 00:20:21,399
and was castrated.

351
00:20:21,919 --> 00:20:24,679
Furthermore,
Li Rong and he had a huge grudge.

352
00:20:25,399 --> 00:20:28,560
So they could merely snuggle up
to each other at night.

353
00:20:28,639 --> 00:20:29,520
Li Rong

354
00:20:29,600 --> 00:20:32,159
was still my wife.

355
00:20:32,919 --> 00:20:34,840
But it's different now.

356
00:20:34,919 --> 00:20:37,800
The present Su Rongqing
gets all the advantages.

357
00:20:48,000 --> 00:20:50,080
I was trying my luck here.

358
00:20:50,159 --> 00:20:51,840
I can't believe I'd run into you here.

359
00:20:52,320 --> 00:20:54,000
You visit a gambling house in the morning.

360
00:20:54,080 --> 00:20:55,560
You sure are a bit insane.

361
00:20:55,639 --> 00:20:57,200
Likewise.

362
00:20:57,280 --> 00:21:00,440
You're a noble lady
who is proficient in the four arts.

363
00:21:00,520 --> 00:21:02,120
Yet, you always spend your time here too.

364
00:21:03,080 --> 00:21:04,639
Compared to you, Ms. Shangguan,

365
00:21:04,720 --> 00:21:07,360
what I've done

366
00:21:07,440 --> 00:21:08,639
is nothing.

367
00:21:09,200 --> 00:21:12,040
Besides,
I'm just a seventh-ranked official.

368
00:21:12,120 --> 00:21:14,960
I'm not officially with the Censorate,
so I can skip the audience.

369
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
It's normal that I come here to have fun.

370
00:21:17,120 --> 00:21:18,440
Let's cut to the chase.

371
00:21:18,919 --> 00:21:20,560
Her Highness wants to see your brother.

372
00:21:20,639 --> 00:21:23,240
Can you bring him here
for a meal together?

373
00:21:28,360 --> 00:21:30,040
You will get benefits for that.

374
00:21:30,120 --> 00:21:32,360
I know you and Mr. Xie

375
00:21:32,440 --> 00:21:33,760
are having a cockfight next month.

376
00:21:33,840 --> 00:21:36,399
He possesses
the strongest cock in Huajing.

377
00:21:37,080 --> 00:21:39,280
You are looking for another cock
that can defeat his.

378
00:21:39,360 --> 00:21:43,840
Coincidentally, I have the undefeated cock
from Youzhou.

379
00:21:43,919 --> 00:21:45,320
I can give it to you for free.

380
00:21:45,399 --> 00:21:46,720
You'll win easily.

381
00:21:46,800 --> 00:21:47,720
What do you think?

382
00:21:48,800 --> 00:21:49,840
Ms. Shangguan.

383
00:21:49,919 --> 00:21:52,399
Trading a cock for my younger brother?

384
00:21:52,960 --> 00:21:53,960
Is this a joke or what?

385
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
What do you want then?

386
00:21:58,159 --> 00:21:59,560
-Let's gamble.
-On what?

387
00:21:59,639 --> 00:22:00,560
Big or small.

388
00:22:00,639 --> 00:22:01,960
-Best two out of three.
-Hold on.

389
00:22:03,360 --> 00:22:04,560
Let's not do that.

390
00:22:06,000 --> 00:22:07,320
Let's play wooden cards.

391
00:22:09,200 --> 00:22:11,560
Sure. If you win,
you'll get what you want.

392
00:22:11,639 --> 00:22:12,639
If I win,

393
00:22:13,159 --> 00:22:15,720
you'll have to wear
women's clothes for me.

394
00:22:15,800 --> 00:22:17,000
Qian Ning.

395
00:22:17,720 --> 00:22:18,679
Yes?

396
00:22:18,760 --> 00:22:20,720
Wait for Princess Pingyue
at the palace gate.

397
00:22:20,800 --> 00:22:22,480
When she's done with the morning audience,

398
00:22:22,560 --> 00:22:23,840
ask her to dress up.

399
00:22:23,919 --> 00:22:25,360
I want to have a meal with her.

400
00:22:25,439 --> 00:22:26,320
Yes, sir.

401
00:22:28,600 --> 00:22:31,120
-Are you in?
-Distribute the cards.

402
00:22:42,159 --> 00:22:43,080
You lost again.

403
00:22:45,480 --> 00:22:46,960
Your Highnesses.

404
00:22:48,240 --> 00:22:49,800
Your Highness, Mr. Pei.

405
00:22:49,879 --> 00:22:51,280
How's the game?

406
00:22:52,080 --> 00:22:53,360
Ms. Shangguan and I agreed

407
00:22:53,439 --> 00:22:55,280
to gamble with wooden cards.

408
00:22:55,360 --> 00:22:56,560
And she lost.

409
00:22:57,120 --> 00:22:59,439
Ms. Shangguan, Her Highness is here,

410
00:22:59,520 --> 00:23:00,560
and you lost many rounds.

411
00:23:00,639 --> 00:23:02,080
You'll keep your promise, right?

412
00:23:02,159 --> 00:23:03,960
Promise? What promise?

413
00:23:04,040 --> 00:23:05,760
You promised
to wear women's clothes for me

414
00:23:05,840 --> 00:23:07,080
three days later.

415
00:23:07,159 --> 00:23:08,280
No, I will win.

416
00:23:08,360 --> 00:23:10,280
-I'll win the next round.
-All right.

417
00:23:10,360 --> 00:23:11,320
Let's go.

418
00:23:11,399 --> 00:23:13,080
If you continue, the game will never end.

419
00:23:13,159 --> 00:23:14,000
Let's go.

420
00:23:14,080 --> 00:23:15,240
What about this?

421
00:23:15,919 --> 00:23:17,840
You can have one round with Wenxuan.

422
00:23:18,800 --> 00:23:21,040
If you win, you want a meal with Rongqing.

423
00:23:21,120 --> 00:23:22,159
Yes.

424
00:23:22,240 --> 00:23:24,240
If Wenxuan loses,

425
00:23:24,320 --> 00:23:25,240
Ya will dine with you.

426
00:23:27,480 --> 00:23:28,360
Wonderful.

427
00:23:28,960 --> 00:23:30,320
Mr. Pei, please.

428
00:23:31,240 --> 00:23:32,399
Pei Wenxuan.

429
00:23:36,439 --> 00:23:39,439
Show Mr. Su what you're capable of.

430
00:23:42,800 --> 00:23:44,919
Play it well.
If you win, you'll be awarded.

431
00:23:46,120 --> 00:23:47,840
Mr. Pei, what do you want to play?

432
00:23:49,439 --> 00:23:50,360
Pai Gow.

433
00:23:52,159 --> 00:23:54,360
-Anything.
-I'll deal the cards.

434
00:24:14,520 --> 00:24:15,480
Mr. Su.

435
00:24:16,360 --> 00:24:19,000
-Do you want one?
-Ten points.

436
00:24:19,080 --> 00:24:20,320
No need.

437
00:24:22,480 --> 00:24:24,560
You have big points on your card, Mr. Su.

438
00:24:24,639 --> 00:24:26,439
You too, Mr. Pei.

439
00:24:26,919 --> 00:24:28,760
Prince Consort, do you want one?

440
00:24:31,439 --> 00:24:33,040
-Do you want to win?
-Of course.

441
00:24:36,399 --> 00:24:37,840
-Two cards.
-Two?

442
00:24:37,919 --> 00:24:39,480
How bold, Mr. Pei.

443
00:24:50,600 --> 00:24:51,960
Ten points too.

444
00:24:52,040 --> 00:24:53,120
But he wins with more cards.

445
00:24:54,360 --> 00:24:55,960
So, Mr. Su?

446
00:24:57,919 --> 00:24:58,840
Mr. Su.

447
00:25:00,439 --> 00:25:02,919
Where are we having the meal?

448
00:25:03,000 --> 00:25:04,840
Let's have it tonight.
At Mingyue Restaurant.

449
00:25:09,320 --> 00:25:11,280
Now that we have settled
on the time and location,

450
00:25:11,360 --> 00:25:12,679
Her Highness and I will get going.

451
00:25:13,360 --> 00:25:14,199
Excuse us.

452
00:25:16,560 --> 00:25:17,399
Farewell.

453
00:25:19,720 --> 00:25:22,600
Seems like my view
of the Prince Consort has changed.

454
00:25:23,080 --> 00:25:24,760
He is so handsome!

455
00:25:32,240 --> 00:25:33,439
Now I know

456
00:25:33,520 --> 00:25:35,000
why Ya loves to gamble.

457
00:25:35,840 --> 00:25:37,159
When you revealed the last card,

458
00:25:37,240 --> 00:25:38,520
I was so nervous,

459
00:25:38,600 --> 00:25:40,080
and my heart was beating so fast.

460
00:25:40,560 --> 00:25:41,679
Nevertheless,

461
00:25:41,760 --> 00:25:44,120
you were kind of handsome just now.

462
00:25:46,840 --> 00:25:48,320
You actually find me attractive?

463
00:25:53,720 --> 00:25:55,679
Judging by your face,

464
00:25:55,760 --> 00:25:58,159
you are attractive most of the time.

465
00:26:01,040 --> 00:26:02,360
Anyway, how did you happen to know

466
00:26:02,439 --> 00:26:03,919
the numbers on the last two cards?

467
00:26:04,000 --> 00:26:05,240
I did the math.

468
00:26:05,320 --> 00:26:06,679
It's not that difficult.

469
00:26:06,760 --> 00:26:08,120
Not that difficult?

470
00:26:08,199 --> 00:26:09,560
I can't even remember the numbers.

471
00:26:11,439 --> 00:26:12,840
You're smart.

472
00:26:12,919 --> 00:26:14,879
No wonder you ranked first
in the examination.

473
00:26:15,639 --> 00:26:17,320
Your Highness,
you don't need to learn this.

474
00:26:17,960 --> 00:26:20,639
Your shrewdness appears
in the grand scheme of things.

475
00:26:29,360 --> 00:26:30,560
What are you doing next?

476
00:26:30,639 --> 00:26:31,600
Returning to the office?

477
00:26:33,520 --> 00:26:34,360
What about you?

478
00:26:34,439 --> 00:26:35,520
Are you going back?

479
00:26:36,919 --> 00:26:38,159
Yes, I have to get ready.

480
00:26:39,159 --> 00:26:41,000
Ya finally got us the opportunity.

481
00:26:41,080 --> 00:26:42,800
I can't let her down.

482
00:26:42,879 --> 00:26:45,199
I'll get changed and dress up.

483
00:26:49,439 --> 00:26:50,320
Must you go?

484
00:26:56,399 --> 00:26:57,560
I mean

485
00:26:58,600 --> 00:27:00,679
-the Qin Family's case files--
-I've read them.

486
00:27:04,320 --> 00:27:05,600
Then Luo Juan

487
00:27:05,679 --> 00:27:07,360
and those involved in the battle--

488
00:27:07,439 --> 00:27:08,800
Xun Chuan is investigating that.

489
00:27:10,919 --> 00:27:12,879
When I meet Su Rongqing later,

490
00:27:12,960 --> 00:27:14,919
we'll see what we can learn from him.

491
00:27:15,560 --> 00:27:16,679
Do you have other concerns?

492
00:27:17,840 --> 00:27:18,720
No.

493
00:27:21,040 --> 00:27:23,040
Don't worry. I'll come home early.

494
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
You have to be careful too.

495
00:27:24,919 --> 00:27:27,040
Many people in the court
are keeping an eye on you.

496
00:27:28,240 --> 00:27:29,159
Don't worry.

497
00:27:29,240 --> 00:27:30,480
I will be cautious.

498
00:27:31,800 --> 00:27:34,360
May your plan go smoothly,

499
00:27:34,439 --> 00:27:35,320
Your Highness.

500
00:27:39,399 --> 00:27:40,720
I'll go back now. Enjoy the food.

501
00:27:50,960 --> 00:27:52,399
-Mr. Pei.
-Sir!

502
00:27:55,800 --> 00:27:56,800
What are you doing here?

503
00:27:59,600 --> 00:28:01,399
Sir, the Pei Family sent a message.

504
00:28:01,480 --> 00:28:03,600
Your mother is sick.
They want you to go back.

505
00:28:03,679 --> 00:28:04,600
Mother is sick?

506
00:28:05,280 --> 00:28:06,720
Why wasn't I informed?

507
00:28:06,800 --> 00:28:07,679
Right.

508
00:28:07,760 --> 00:28:09,120
You asked me to keep a close watch

509
00:28:09,199 --> 00:28:10,360
and I did.

510
00:28:10,439 --> 00:28:12,399
But there was no news whatsoever.

511
00:28:12,480 --> 00:28:13,360
The messenger said

512
00:28:13,439 --> 00:28:15,840
your mother concealed her illness
so as not to burden you.

513
00:28:15,919 --> 00:28:18,320
An hour ago, she fainted.

514
00:28:19,040 --> 00:28:20,320
They couldn't get a physician in.

515
00:28:22,679 --> 00:28:25,639
I suspect someone in the family
didn't want to get her any help.

516
00:28:26,600 --> 00:28:27,480
Let's go.

517
00:28:28,959 --> 00:28:31,000
Head to Mingyue Restaurant.
Once Her Highness is done,

518
00:28:31,080 --> 00:28:32,560
ask her to pick me up at Pei's Mansion

519
00:28:38,959 --> 00:28:39,879
I…

520
00:28:39,959 --> 00:28:41,560
Ask her to bring more men with her.

521
00:28:43,080 --> 00:28:44,280
-Okay.
-Go now.

522
00:28:44,360 --> 00:28:45,280
Wait.

523
00:28:46,120 --> 00:28:48,040
Wait for her by the entrance.
Do not disturb her.

524
00:28:48,120 --> 00:28:48,959
Do you hear me?

525
00:28:50,480 --> 00:28:52,399
-Go now.
-Yes.

526
00:28:56,360 --> 00:28:58,320
Ronghua, you mean

527
00:28:58,919 --> 00:29:01,679
Her Highness asked you
to invite me to a private meeting?

528
00:29:02,360 --> 00:29:03,600
To be precise,

529
00:29:03,679 --> 00:29:05,919
she asked Shangguan Ya
to make the request.

530
00:29:07,639 --> 00:29:08,679
And

531
00:29:09,320 --> 00:29:11,000
Pei Wenxuan is aware of this?

532
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
It seems like it.

533
00:29:16,959 --> 00:29:18,000
Everyone alleges

534
00:29:18,679 --> 00:29:20,840
that Princess Pingyue
only married Pei Wenxuan

535
00:29:21,399 --> 00:29:23,120
out of convenience.

536
00:29:23,679 --> 00:29:24,720
It seems like

537
00:29:25,800 --> 00:29:27,040
that is the truth.

538
00:29:28,959 --> 00:29:29,840
I think

539
00:29:30,399 --> 00:29:32,439
you can meet Her Highness.

540
00:29:33,800 --> 00:29:34,639
All right.

541
00:29:37,600 --> 00:29:40,480
Please tell Her Highness

542
00:29:40,560 --> 00:29:41,520
that I'll be there.

543
00:29:47,360 --> 00:29:48,360
What are you doing here?

544
00:29:49,040 --> 00:29:51,040
I am here to escort you.

545
00:29:54,560 --> 00:29:56,959
You just don't want to be left out.

546
00:29:59,040 --> 00:30:00,760
What do you think? Do I look good?

547
00:30:02,199 --> 00:30:03,280
Yes.

548
00:30:03,840 --> 00:30:05,199
Just a bit too formal.

549
00:30:05,760 --> 00:30:07,760
It shows a sense of oppression.

550
00:30:08,320 --> 00:30:09,280
It seems like

551
00:30:09,360 --> 00:30:12,639
you are condescending.

552
00:30:13,199 --> 00:30:14,159
For this meeting,

553
00:30:14,240 --> 00:30:17,800
it's best to present yourself as equals.

554
00:30:20,959 --> 00:30:22,439
But I am a princess.

555
00:30:23,120 --> 00:30:26,439
No matter how I dress,
I can't hide my temperament.

556
00:30:27,000 --> 00:30:27,919
Your Highness,

557
00:30:28,000 --> 00:30:30,360
I may give you some advice.

558
00:30:30,439 --> 00:30:32,439
Let's start with your way of speaking.

559
00:30:33,280 --> 00:30:35,520
When you talk to a man,

560
00:30:35,600 --> 00:30:38,639
avoid speaking in a bossy manner.

561
00:30:39,760 --> 00:30:41,360
Do not move. That's it.

562
00:30:41,919 --> 00:30:43,879
You always lift your chin when you speak.

563
00:30:43,959 --> 00:30:45,320
That's what a princess does.

564
00:30:46,040 --> 00:30:47,959
But for ordinary women,

565
00:30:48,040 --> 00:30:50,560
we lower our heads and brows.

566
00:30:50,639 --> 00:30:51,600
And when we speak,

567
00:30:51,679 --> 00:30:53,399
-we do this.
-We do this.

568
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
I know,

569
00:30:58,840 --> 00:31:00,280
but that's not me.

570
00:31:00,360 --> 00:31:01,760
Your Highness…

571
00:31:01,840 --> 00:31:03,080
Enough.

572
00:31:04,280 --> 00:31:05,159
Your Highness.

573
00:31:05,959 --> 00:31:06,959
Your Highness.

574
00:31:08,000 --> 00:31:08,840
Rongqing.

575
00:31:10,000 --> 00:31:11,120
I can't walk further.

576
00:31:11,679 --> 00:31:12,959
You've been browsing for an hour,

577
00:31:13,040 --> 00:31:14,560
and you still can't make up your mind.

578
00:31:16,760 --> 00:31:18,760
It's rare for Her Highness
to invite me for a meal.

579
00:31:18,840 --> 00:31:20,919
I must pick a fitting gift
for the occasion.

580
00:31:22,639 --> 00:31:23,919
I have an idea.

581
00:31:24,000 --> 00:31:25,320
What about food?

582
00:31:25,399 --> 00:31:27,800
The red bean jelly
from Hongqing Restaurant is good.

583
00:31:27,879 --> 00:31:29,240
It comes in a fancy package too.

584
00:31:30,639 --> 00:31:32,639
No. Food is too common.

585
00:31:33,199 --> 00:31:34,120
It lacks sincerity.

586
00:31:38,679 --> 00:31:39,560
Rongqing.

587
00:31:40,600 --> 00:31:41,840
What about an accessory?

588
00:31:42,600 --> 00:31:44,159
You can't go wrong with a hairpin.

589
00:31:45,080 --> 00:31:46,000
An accessory?

590
00:31:47,240 --> 00:31:48,080
No.

591
00:31:49,120 --> 00:31:51,199
Her Highness will refuse
an expensive gift.

592
00:31:51,280 --> 00:31:52,760
Besides, it is inappropriate

593
00:31:53,560 --> 00:31:54,600
given my current identity.

594
00:31:56,040 --> 00:31:57,120
Sirs!

595
00:31:57,199 --> 00:31:58,560
Come and take a look.

596
00:31:58,639 --> 00:32:00,840
These are fresh flowers
I plucked this morning.

597
00:32:00,919 --> 00:32:01,800
Take a look.

598
00:32:03,719 --> 00:32:05,040
Pick anything you like.

599
00:32:07,040 --> 00:32:07,919
Rongqing.

600
00:32:08,600 --> 00:32:09,840
I remember you said

601
00:32:09,919 --> 00:32:11,560
that Her Highness loved peonies the most.

602
00:32:13,360 --> 00:32:15,159
For a lady of such mesmerizing beauty,

603
00:32:15,240 --> 00:32:16,879
only a peony can match her charm.

604
00:32:16,959 --> 00:32:18,719
All right. I'll take this one.

605
00:32:18,800 --> 00:32:19,679
Sure.

606
00:32:31,199 --> 00:32:32,919
Greetings, Grandfather.

607
00:32:33,959 --> 00:32:35,199
Greetings, Mother.

608
00:32:35,919 --> 00:32:37,199
Greetings to all.

609
00:32:52,159 --> 00:32:54,360
I was told Mother fell ill,

610
00:32:54,439 --> 00:32:55,560
so I rushed back.

611
00:32:56,919 --> 00:32:58,520
But it seems like

612
00:32:58,600 --> 00:33:00,520
you are fine, Mother.

613
00:33:02,000 --> 00:33:02,919
I…

614
00:33:03,919 --> 00:33:04,800
I…

615
00:33:05,360 --> 00:33:07,159
I summoned you here.

616
00:33:07,639 --> 00:33:09,280
I knew you wouldn't heed my call,

617
00:33:10,199 --> 00:33:11,800
so I asked your mother to bring you here.

618
00:33:12,719 --> 00:33:14,120
Why would you say that, Grandfather?

619
00:33:14,199 --> 00:33:15,679
If the elderly in the family needs me,

620
00:33:15,760 --> 00:33:17,040
I wouldn't dare not to come back.

621
00:33:18,719 --> 00:33:20,919
However, lying about
my mother falling sick

622
00:33:21,439 --> 00:33:23,280
has made me terribly worried.

623
00:33:24,240 --> 00:33:26,159
If you were truly concerned
about this family,

624
00:33:27,760 --> 00:33:29,360
you wouldn't have urged Her Highness

625
00:33:29,439 --> 00:33:31,439
to do those outrageous things.

626
00:33:32,439 --> 00:33:34,879
-How insensible.
-I do not understand,

627
00:33:34,959 --> 00:33:36,280
Uncle Lixian.

628
00:33:36,360 --> 00:33:38,199
You asked Her Highness to establish

629
00:33:38,280 --> 00:33:39,800
the Inspectorate Office, didn't you?

630
00:33:42,800 --> 00:33:43,719
I see it now.

631
00:33:44,320 --> 00:33:47,240
You brought everyone here for this matter.

632
00:33:47,320 --> 00:33:49,639
Uncle Lixian,
you may direct your dissatisfaction

633
00:33:50,159 --> 00:33:51,399
to Her Highness.

634
00:33:53,520 --> 00:33:54,399
Wenxuan.

635
00:33:55,040 --> 00:33:56,199
You are the Prince Consort.

636
00:33:56,280 --> 00:33:58,600
She may be reckless,

637
00:33:58,679 --> 00:34:00,480
but you cannot afford that.

638
00:34:00,560 --> 00:34:03,959
Other families have come
and questioned us.

639
00:34:04,040 --> 00:34:06,840
In the past, she couldn't care less
about the state affairs.

640
00:34:06,919 --> 00:34:10,040
After she married you,
she meddled in everyone's affairs.

641
00:34:10,120 --> 00:34:11,839
This must have something to do with you.

642
00:34:13,520 --> 00:34:15,319
Even if we could believe you,

643
00:34:15,400 --> 00:34:16,920
no one from the outside would.

644
00:34:17,000 --> 00:34:17,920
So,

645
00:34:18,719 --> 00:34:20,480
what do you want me to do?

646
00:34:31,080 --> 00:34:31,920
Wenxuan.

647
00:34:32,920 --> 00:34:35,319
Listen to us.

648
00:34:36,400 --> 00:34:39,839
Talk to Her Highness and tell her

649
00:34:39,920 --> 00:34:42,920
not to be enemies with the noble families.

650
00:34:43,440 --> 00:34:45,080
If our family is implicated,

651
00:34:46,239 --> 00:34:48,560
Her Highness will remain untouched,

652
00:34:49,239 --> 00:34:51,239
-but our family will--
-Our family will what?

653
00:34:53,319 --> 00:34:54,159
Mother.

654
00:34:54,839 --> 00:34:57,200
-Do you believe whatever they told you?
-I…

655
00:35:01,440 --> 00:35:02,759
What do you want me to do?

656
00:35:03,600 --> 00:35:04,440
Go back

657
00:35:05,200 --> 00:35:07,920
and tell Her Highness to stay out of it.

658
00:35:10,920 --> 00:35:12,799
Just…

659
00:35:13,520 --> 00:35:16,200
Just forget about the Qin Family's case.

660
00:35:19,600 --> 00:35:22,400
So it's all about the Qin Family's case.

661
00:35:23,120 --> 00:35:24,000
I see.

662
00:35:24,560 --> 00:35:25,440
Anything else?

663
00:35:27,400 --> 00:35:28,400
You…

664
00:35:31,440 --> 00:35:32,560
What is

665
00:35:33,440 --> 00:35:34,600
with that attitude?

666
00:35:34,680 --> 00:35:35,520
You…

667
00:35:36,120 --> 00:35:37,960
Do you even respect me as your mother?

668
00:35:38,040 --> 00:35:39,319
I do.

669
00:35:40,720 --> 00:35:41,920
But what about you?

670
00:35:42,480 --> 00:35:44,680
-I…
-My sister-in-law.

671
00:35:44,759 --> 00:35:46,640
Look at your child.

672
00:35:46,720 --> 00:35:48,640
You must discipline him.

673
00:35:49,560 --> 00:35:51,360
He…

674
00:35:52,680 --> 00:35:53,520
You…

675
00:35:54,240 --> 00:35:55,920
How dare you defy us?

676
00:35:57,319 --> 00:35:59,400
Punish him.

677
00:35:59,480 --> 00:36:00,839
-Someone!
-Punish me?

678
00:36:01,759 --> 00:36:02,600
Mother.

679
00:36:03,279 --> 00:36:04,839
Did they tell you that by punishing me,

680
00:36:04,920 --> 00:36:07,120
the other noble families
would be appeased,

681
00:36:07,200 --> 00:36:09,319
and that Her Highness would back off?

682
00:36:13,200 --> 00:36:15,839
In the future, if I ever urge
Her Highness to do anything,

683
00:36:15,920 --> 00:36:17,120
you'll punish me again,

684
00:36:17,799 --> 00:36:19,040
until I cease.

685
00:36:19,880 --> 00:36:20,960
Is that so?

686
00:36:28,520 --> 00:36:31,279
I knew this would happen.

687
00:36:32,560 --> 00:36:33,720
I just didn't expect you…

688
00:36:35,880 --> 00:36:37,960
to follow through with their plan, Mother.

689
00:36:40,680 --> 00:36:41,759
Don't just stand there.

690
00:36:43,440 --> 00:36:45,560
Get him and punish him.

691
00:37:21,000 --> 00:37:22,520
Wenxuan, I…

692
00:37:23,600 --> 00:37:24,480
I…

693
00:37:25,359 --> 00:37:27,920
-I…
-I know you cannot bear to see this scene.

694
00:37:28,560 --> 00:37:29,440
You may turn around.

695
00:37:32,040 --> 00:37:33,000
Stop!

696
00:37:36,240 --> 00:37:37,120
Wenxuan.

697
00:37:38,400 --> 00:37:40,160
Just admit that you are wrong.

698
00:37:43,600 --> 00:37:45,440
-I am not wrong.
-Not wrong?

699
00:37:46,000 --> 00:37:46,960
Come, Father.

700
00:37:47,040 --> 00:37:48,600
Hit him until he admits that he's wrong.

701
00:37:48,680 --> 00:37:49,560
Continue.

702
00:37:52,040 --> 00:37:53,520
Her Highness was right downstairs,

703
00:37:53,600 --> 00:37:55,480
but she had to leave
because something came up.

704
00:37:55,560 --> 00:37:56,759
Go and tell Mr. Su

705
00:37:56,839 --> 00:37:59,200
so that he won't wait in vain
and get mad at Her Highness.

706
00:37:59,279 --> 00:38:00,560
Quickly.

707
00:38:02,160 --> 00:38:03,960
My poor brother.

708
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
No one has ever

709
00:38:05,600 --> 00:38:07,279
taken him for a fool like this.

710
00:38:08,359 --> 00:38:10,440
Perhaps I should tell him the truth.

711
00:38:10,520 --> 00:38:11,480
Wait.

712
00:38:13,240 --> 00:38:15,120
I'll dine with you three times.

713
00:38:15,200 --> 00:38:16,440
You can pick the restaurant.

714
00:38:17,759 --> 00:38:18,839
Deal.

715
00:38:22,000 --> 00:38:23,440
He told me not to disturb you.

716
00:38:23,520 --> 00:38:25,480
-What were you doing?
-I was waiting for you.

717
00:38:25,560 --> 00:38:27,600
-He said to tell you after the meal.
-Enough.

718
00:38:28,920 --> 00:38:30,120
-Your Highness.
-Your Highness.

719
00:38:31,120 --> 00:38:32,040
They won't let us in.

720
00:38:33,759 --> 00:38:34,720
Move aside.

721
00:38:38,480 --> 00:38:40,040
-Barge in!
-Let's go.

722
00:38:52,080 --> 00:38:54,000
Master!

723
00:38:54,080 --> 00:38:55,960
Bad news. Her Highness barged in.

724
00:38:56,560 --> 00:38:57,640
What…

725
00:39:09,799 --> 00:39:10,720
Xun Chuan.

726
00:39:20,960 --> 00:39:22,680
Why is the Prince Consort kneeling?

727
00:39:22,759 --> 00:39:24,279
Help him up.

728
00:39:24,359 --> 00:39:25,200
Yes.

729
00:39:27,160 --> 00:39:29,839
-Your Highness.
-Your Highness.

730
00:39:59,160 --> 00:40:01,279
I have some harsh words to say

731
00:40:01,359 --> 00:40:03,240
in front of the ancestors

732
00:40:03,920 --> 00:40:04,759
of your family today.

733
00:40:05,600 --> 00:40:06,799
Your Highness.

734
00:40:06,880 --> 00:40:08,240
Perhaps you can keep…

735
00:40:27,720 --> 00:40:29,640
I was just having a meal

736
00:40:31,279 --> 00:40:34,400
and you tricked my consort
into serving a punishment here.

737
00:40:34,480 --> 00:40:36,279
May I remind you
that he is the Prince Consort

738
00:40:36,359 --> 00:40:38,000
and a member of the imperial family?

739
00:40:38,080 --> 00:40:39,640
You've humiliated him like this.

740
00:40:40,120 --> 00:40:42,279
What of the imperial family's reputation?

741
00:40:42,359 --> 00:40:43,839
Who hit him?

742
00:40:43,920 --> 00:40:45,359
Who sanctioned the punishment?

743
00:40:45,440 --> 00:40:47,000
Come clean at once.

744
00:40:50,560 --> 00:40:51,520
Your Highness.

745
00:40:51,600 --> 00:40:53,480
I know you want

746
00:40:53,560 --> 00:40:54,799
to protect your consort.

747
00:40:54,880 --> 00:40:58,440
But Wenxuan is part of the Pei Family.

748
00:40:58,520 --> 00:41:01,040
In this nation, being a Prince Consort

749
00:41:01,520 --> 00:41:03,560
doesn't mean he is not part
of his paternal family.

750
00:41:03,640 --> 00:41:06,799
I am handling a familial matter.

751
00:41:06,880 --> 00:41:08,799
So I ask for your understanding,
Your Highness.

752
00:41:10,440 --> 00:41:11,720
Understanding?

753
00:41:13,400 --> 00:41:14,400
What for?

754
00:41:15,440 --> 00:41:17,720
For you being ungrateful and shortsighted?

755
00:41:19,520 --> 00:41:22,359
I know very well why you brought him here.

756
00:41:22,839 --> 00:41:25,759
You believe that punishing him

757
00:41:25,839 --> 00:41:27,600
can appease other noble families

758
00:41:27,680 --> 00:41:29,279
and issue a warning to me,

759
00:41:29,359 --> 00:41:32,440
so that I wouldn't establish
the Inspectorate Office and back off.

760
00:41:36,799 --> 00:41:38,440
You think your family

761
00:41:39,440 --> 00:41:41,600
is the new rising family
in the imperial court.

762
00:41:42,160 --> 00:41:44,600
Pei Lixian, you are
the Vice Minister of Revenue.

763
00:41:45,160 --> 00:41:47,040
Pei Liming, you are
the Vice Minister of Justice.

764
00:41:47,520 --> 00:41:50,000
Your other kin can also be found
in other civil functions.

765
00:41:50,080 --> 00:41:52,120
Does that make you part
of the noble families?

766
00:41:52,600 --> 00:41:54,000
They want you to give me trouble,

767
00:41:54,080 --> 00:41:55,880
and you're eager to prove your worth.

768
00:41:57,440 --> 00:41:59,319
If I may recount your origin,

769
00:42:00,759 --> 00:42:03,640
the Pei Family came
from a humble origin in Luzhou.

770
00:42:04,120 --> 00:42:05,319
Your ancestors had never risen

771
00:42:05,400 --> 00:42:06,640
above a fifth-ranked official.

772
00:42:06,720 --> 00:42:08,880
It was Pei Wenxuan's father, Pei Lizhi,

773
00:42:08,960 --> 00:42:11,160
who brought your kin
to Huajing from Luzhou,

774
00:42:11,240 --> 00:42:12,680
promoting you to the higher echelon.

775
00:42:12,759 --> 00:42:14,640
He died not long ago,

776
00:42:15,400 --> 00:42:17,400
yet you're already bullying
his son and his wife.

777
00:42:20,040 --> 00:42:21,279
Your Highness.

778
00:42:21,359 --> 00:42:22,240
Your criticism

779
00:42:23,400 --> 00:42:25,120
is unjustly harsh.

780
00:42:25,200 --> 00:42:26,160
Unjustly harsh?

781
00:42:29,160 --> 00:42:31,120
Pei Wenxuan was the top one
in the royal selection.

782
00:42:32,000 --> 00:42:33,120
He is more than capable

783
00:42:34,319 --> 00:42:36,440
of occupying an important position.

784
00:42:36,520 --> 00:42:38,160
If he hadn't married me,

785
00:42:38,960 --> 00:42:41,560
he would've still been a lowly official,
inferior to a prison guard.

786
00:42:42,279 --> 00:42:43,440
What did you do?

787
00:42:44,799 --> 00:42:46,440
You used the excuse that a scion

788
00:42:46,520 --> 00:42:48,279
must start from the ground

789
00:42:48,359 --> 00:42:49,560
to silence his mother.

790
00:42:52,240 --> 00:42:53,319
When he was sick,

791
00:42:54,200 --> 00:42:55,920
you stopped him from seeing a physician.

792
00:42:56,480 --> 00:42:58,960
When he needed money to socialize,
you made his life difficult.

793
00:42:59,560 --> 00:43:02,080
Now that he works for the imperial court

794
00:43:02,160 --> 00:43:03,680
in hopes of escaping this predicament,

795
00:43:03,759 --> 00:43:05,120
you continue to impede him.

796
00:43:06,839 --> 00:43:08,120
He can turn a blind eye to you,

797
00:43:08,200 --> 00:43:09,560
but don't think I will do the same!

798
00:43:17,120 --> 00:43:20,440
I want to establish
the Inspectorate Office,

799
00:43:21,560 --> 00:43:22,960
and so does His Majesty.

800
00:43:24,160 --> 00:43:25,880
Even if you kill him today,

801
00:43:25,960 --> 00:43:27,960
His Majesty or I

802
00:43:29,400 --> 00:43:30,520
will not stop.

803
00:43:34,960 --> 00:43:36,240
Remember

804
00:43:37,080 --> 00:43:38,759
your root.

805
00:43:39,480 --> 00:43:41,000
Don't get too complacent

806
00:43:41,960 --> 00:43:43,279
in your lofty position.

807
00:43:43,960 --> 00:43:47,279
Your Highness,
even though you are a princess,

808
00:43:47,879 --> 00:43:49,720
you are still a junior member
in this family.

809
00:43:49,799 --> 00:43:52,440
Should I inform His Majesty

810
00:43:52,960 --> 00:43:54,920
about your unruly behavior

811
00:43:55,000 --> 00:43:57,160
in my family's

812
00:43:57,240 --> 00:43:59,520
ancestral shrine?

813
00:44:02,319 --> 00:44:03,279
Who hit him?

814
00:44:05,440 --> 00:44:07,400
-Xun Chuan.
-Yes, Your Highness.

815
00:44:07,480 --> 00:44:08,600
Break his arm.

816
00:44:08,680 --> 00:44:09,600
Yes.

817
00:44:10,160 --> 00:44:11,480
No.

818
00:44:11,560 --> 00:44:12,400
You mustn't do this.

819
00:44:14,600 --> 00:44:16,000
I'll reiterate this.

820
00:44:16,520 --> 00:44:17,600
Pei Wenxuan

821
00:44:18,560 --> 00:44:19,920
is the Prince Consort,

822
00:44:20,000 --> 00:44:20,920
my husband.

823
00:44:21,480 --> 00:44:23,040
If this family doesn't like him,

824
00:44:23,120 --> 00:44:25,200
hurry up and expel him already.

825
00:44:25,680 --> 00:44:27,400
I'll give him a family.

826
00:44:27,879 --> 00:44:29,520
If you want to keep him,

827
00:44:29,600 --> 00:44:31,080
then, from now on,

828
00:44:32,560 --> 00:44:34,240
treat him

829
00:44:36,040 --> 00:44:37,480
like how you will treat me.

830
00:44:43,000 --> 00:44:44,319
As for you, Ms. Wen…

831
00:44:45,839 --> 00:44:47,359
If you do not know

832
00:44:47,440 --> 00:44:49,319
how to love

833
00:44:50,799 --> 00:44:53,080
or protect your child,

834
00:44:53,720 --> 00:44:56,000
please stay in the shrine,
practice vegetarianism and pray,

835
00:44:56,080 --> 00:44:57,759
dedicate your life
to honoring your husband.

836
00:44:58,400 --> 00:45:00,359
Pei Wenxuan has a new home.

837
00:45:00,440 --> 00:45:01,920
Someone will protect and love him.

838
00:45:03,640 --> 00:45:05,520
If you can't care for him as a mother,

839
00:45:06,839 --> 00:45:08,640
then at least don't hurt him.

840
00:45:09,759 --> 00:45:10,879
He can allow you to do so.

841
00:45:11,960 --> 00:45:13,560
But I won't.

842
00:45:16,560 --> 00:45:17,920
Am I clear?

843
00:45:35,120 --> 00:45:36,080
Let's go home.

844
00:45:37,640 --> 00:45:39,560
Come on. Be careful.

845
00:45:46,440 --> 00:45:47,319
Xun Chuan.

846
00:45:48,960 --> 00:45:49,920
Cut off his arm.

847
00:45:51,160 --> 00:45:52,080
Yes.


